旅遊新聞報導

長知識!百大小吃多語菜單 中英日韓攏ㄟ通

NOWnews
鹹酥雞、滷肉飯、蚵仔煎,這些都是台灣知名的庶民小吃,但如果要向外國人介紹,怎麼翻譯你知道嗎?台北市觀光傳播局推出全新「百大小吃多語菜單」,每道台灣小吃不僅有中英日韓名稱對照及圖片,還特別加註食材內容,從材料到菜名均有4種語言清楚條列,讓外國觀光客輕鬆點菜無負擔,也替餐廳老闆避免雞同鴨講窘境。

2017台北世界大學運動會明年登場,為迎接來自世界各地的運動選手及旅客,觀傳局升級「百大小吃多語菜單」線上版,將台灣具代表性的小吃,像是觀光客來台必吃的小籠包、滷肉飯、肉圓、花枝羹等美食譯為英日韓文,並考量不同飲食習慣增列小吃食材,小至調味料大至主食材分別條列,並請美食家焦桐協助審校。

百大小吃多語菜單依據小吃性質分門別類,方便小吃店家、餐飲業者或有興趣的民眾自行下載印製使用,之後在面對外國觀光客不需再絞盡腦汁、比手畫腳或是煩惱雞同鴨講。

觀傳局也期待所有造訪台北市的外國觀光客都能依自身需求輕鬆點餐,即使中文不通一樣可以盡情享用道地美食,感受友善、便利、美味的台北。

百大小吃多語菜單可至台北旅遊網(http://new.travel.taipei/zh-tw/shop/100-night-market-snacks)下載。